Transskribering af videoer og lydfiler
Har du en video, et interview, data til et speciale eller noget helt fjerde, der skal transskriberes? Så er du kommet til det rette sted. Vi er et oversættelsesbureau, der favner bredt. Vi er ikke kun eksperter i oversættelse og korrektur, men også i transskribering og undertekster. Vi følger branchens standarder og tilpasser detaljeringsgraden efter dine ønsker og behov.
Med den nyeste transskriberingssoftware og nogle af verdens bedste multimedieoversættere er du i trygge hænder hos os. Bestil nemt og hurtigt et uforpligtende tilbud på transskribering ved at klikke på knappen 'indhent tilbud', eller kontakt os på telefon (+45) 71 96 96 67 eller e-mail info@translatedbyus.com.
4,8/5 baseret på mere end 200 anmeldelser
Transskribering til flamsk, fransk og hollandsk
Transskribering af hollandske videoer
Transskribering af i alt 89 minut-ter til dansk
Transskribering til Kai Nielsen-udstilling
Fra bestilling til levering i tre enkle trin
1
Pris
Bestil et tilbud på transskribering ved at klikke på knappen 'indhent tilbud'. Prisen udregnes på baggrund af antal påbegyndte minutter.
2
Vi går i gang med arbejdet
En erfaren multimedieoversætter transskriberer teksten i softwareprogrammet Happy Scribe.
3
Levering
En projektleder kvalitetssikrer arbejdet og sender transskriberingen i dit foretrukne filformat (f.eks. .srt, .txt eller Word).
4,8/5 baseret på mere end 200 anmeldelser
Translated By Us: Din professionelle partner til transskribering
Arbejdet med at transskribere dine videoer udføres af professionelle multimedieeksperter i softwareprogrammet Happy Scribe. Ved hjælp af den nyeste sprogteknologi på markedet anvender vi oversætternes ressourcer så smart og effektivt som muligt, så du får mest mulig værdi for pengene. Nedenfor finder du eksempler på, hvad du får, når du bestiller transskribering hos os.
Hvad koster transskribering?
Prisen baserer sig på varigheden af videoen (afrundet til nærmeste minut). Vi prissætter transskriberinger med en fast, lav pris på 90 kr. pr. minut uanset sprog.
Øg din synlighed og rækkevidde med en transskription
Mange af os bruger hver dag adskillige minutter, hvis ikke timer, på at se videoer på nettet. Men mens videoer giver flere visninger end tekst, reagerer søgemaskiner kun på skriftligt indhold. Derfor skal du huske at tekste videoen – enten med undertekster eller med en transskription.
Google og de andre techgiganter kan nemlig endnu ikke afkode og belønne videomateriale. Hvis de skal ’forstå’ og rangere dit indhold med henblik på at generere trafik til din hjemmeside (og i sidste ende konvertere til salg) kræver det, at du transskriberer lyden til skrift.
Hvad betyder transskribering?
Transskribering betyder i al sin enkelthed, at man transskriberer (dvs. udskriver) tale og gengiver det på skrift ud fra nogle mere eller mindre faste konventioner.
Hvor lang tid tager det at transskribere?
Det er en omstændelig proces at transskribere, og der er mange faktorer, der har betydning for, hvor lang tid en transskribering tager. Flere af vores freelancelingvister har ligesom projektlederne mange års erfaring med at transskribere, og hvor en transskription af et interview tidligere foregik meget mekanisk og analogt, får lingvisten i dag hjælp til at transskribere materialet fra intelligent transskriberingssoftware.
Findetaljeret eller grov transskribering?
Talesprog er væsensforskelligt fra skriftsprog og er ofte fyldt med småfejl, gentagelser, selvreperaturer samt udtalefejl, som får én til at overveje alle de andre måder, hvorpå man kunne have sagt det samme mere præcist med færre eller andre ord. Men det er nu engang ikke dét, det går ud på, når man transskriberer.
Hvis man fortolker på det sagte og omskriver det, overskrider man sit mandat som transkriptør. En transskribering skal afkode dét, der bliver sagt, for ellers bliver læseren forvirret. Derfor er vi meget loyale over for det lydlige forlæg. Mumlen, dialekt, accent, baggrundsstøj samt dårlig lyd kan så tvivl om, hvad der bliver sagt, og her er det uhyre vigtigt, at det er et skarpt og erfarent sæt ører, der dechifrerer lyden og omdanner den til tekst.
Er vi stadig usikre på, hvad der bliver sagt, er vi ikke bange for at spørge eller udlægge de forskellige versioner, vi kan høre os frem til, så vi sammen får valgt den rigtige transskribering.
Talesproglige fænomener såsom fyldeord og tøven (f.eks. ”øhm”, ”hmm”), fejl og gentagelser samt andre potentielt meningsforstyrrende elementer mudrer den centrale betydning og forstyrrer læseoplevelsen. Her er det os, der træffer valget om, hvorvidt noget skal udelades i en transskribering.
Hvis du søger en såkaldt findetaljeret transskribering, hvor talen gengives ordret ord for ord, skal de små talesproglige fænomener (f.eks. tænkepauser, tøven) selvfølgelig også transskriberes, da de kan have stor betydning for, hvordan et udsagn fortolkes.
Hos os kan du vælge lige den detaljeringsgrad, du har brug for, alt efter hvad du ser værdi i at inkludere i din transskribering.
Langt størstedelen af vores kunder har dog blot brug for at få gengivet indholdet uden unødvendige talesprogsfænomener.
Nedenfor har vi lidt groft skitseret nogle af de væsentligste forskelle mellem tale- og skriftsprog:
Talesprog 🗣️ | Skriftsprog ✍️ |
Løs opbygning | (Semi)-struktureret opbygning |
Mange ord (gentagelser, fejl, fyldeord, etc.) | Økonomisering med valg og antal af ord |
Indforstået, spontant og vævende sprog | Koncist, sammenhængende |
Ufuldstændige/afbrudte sætninger | Hele sætninger, sammenskrivninger |
Mange ’og’ og ’men’ | Færre ’og’ og ’men’ |
Mange korte og konkrete ord | Flere lange og abstrakte ord og begreber |
Få ledsætninger | Mange ledsætninger |
Transskribering af interview
Vi har også erfaring med at transskribere interviews. I interviews er kompleksiteten ofte høj, fordi der er flere deltagere, som bl.a. giver sig til udtryk ved såkaldte tur- og taleoverlap.
Når man skal transskribere interview, skal man overveje, med hvilken detaljeringsgrad interviewet skal transskriberes.
Hvis du har behov for en findetaljeret transskribering, f.eks. med angivelse af latter, tøven m.v., så er det også en opgave, vi sagtens kan hjælpe med og gerne giver en pris på.
Gå på opdagelse i vores sprogunivers 👇
Engang imellem samler vi vores viden i en artikel eller to. Her kan du blandt andet læse om drilske ordpar såsom lægge/ligge, synes/syntes og jeg/mig.
Sådan griber vi transskribering an
Vi giver altid nye oversættere en grundig introduktion til vores transskriberingsværktøj og til, hvordan de skal gribe transskribering an.
Vi ved, at der er en større fejlmargen med transskriberingsopgaver, fordi mumlen, dialekt, accent, baggrundsstøj samt dårlig lyd kan så tvivl om, hvad der bliver sagt.
Derfor har vi altid minimum 2 sæt ører og øjne på en opgave, så vi bedre kan evaluere passager med utydelig eller uforståelig tale.
I meget sjældne tilfælde kan det være nødvendigt at spørge kunden, hvis vi ikke kan afkode, hvad der bliver sagt.
Gode idéer til, hvordan du transskriberer, hvis du selv påtager dig opgaven
Camilla Simonsen, Product Coordinator, Dragsbæk
“Vi har gennem en længere periode med stor tilfredshed brugt TBU.
Uanset om det er store eller små opgaver, så er servicen i top.
Der svares hurtigt, opgaverne leveres til tiden og endda til en god pris.”
Ofte stillede spørgsmål
Det kommer selvfølgelig meget an på, hvad vi skal transskribere, men som tommelfingerregel kan vi transskribere op til 10-15 minutter om dagen.
Transskribering koster 90 kr. pr. minut (afrundet til nærmeste minut).
Alle video- og lydformater, herunder mp3, mp4, Vimeo, YouTube, WAV, MOV og M4A.
Bestil transskribering: Kontakt os i dag!
Hvis du allerede nu er klar til at bestille en transskribering, skal du blot klikke på knappen 'indhent tilbud'.
Du kan også kontakte os på +45 71 96 96 67 eller info@translatedbyus.com, hvis du har spørgsmål til transskribering eller processen.
4,8/5 baseret på mere end 200 anmeldelser