translated-by-us-logo.svg
  • Sprog- og indholdstjenester
    • Kerneydelser
      • Professionel oversættelse
      • Korrekturlæsning
      • Hjemmesideoversættelse
      • Sprogvask
      • Undertekster
      • Transskribering
    • Typer af oversættelser
      • Medicinsk oversættelse
      • Juridisk oversættelse
      • Teknisk oversættelse
      • Oversættelse af dokumenter
      • Oversættelse af manualer
      • Marketingoversættelse
      • Oversættelse af bøger
      • SEO-oversættelse
      • Tekstoversættelse
      • Hasteoversættelse
    • Sprog
      • Engelsk
      • Spansk
      • Tysk
      • Fransk
      • Kinesisk
      • Italiensk
      • Tyrkisk
      • Arabisk
      • Portugisisk
      • Ungarsk
      • Polsk
      • Svensk
      • Alle sprog
  • Priser
  • Mere
    • Sådan gør du
    • Om os
    • Kundeanmeldelser
    • Sprogunivers
    • Oversætterne
    • Tips og tricks
    • Validering
    • Privatlivspolitik
    • Forretningsbetingelser
  • Bestil oversættelse
  • DA
  • EN
  • DE

+45 71 96 96 67

info@translatedbyus.com

Oversæt din hjemmeside professionelt med Translated By Us

WordPress
Shopify
Magento

Din hjemmeside er dit digitale visitkort. Det er her, nye potentielle kunder beslutter, om de vil indlede en relation med dig eller gå videre til en af dine konkurrenter. Derfor skal din hjemmeside være tilgængelig på kundernes modersmål. Det er her, vi kommer ind i billedet. Translated By Us er nemlig specialister i oversættelse af hjemmesider.

Vi håndterer webtekster til oversættelse på flere måder: som XML-filer, via links til hjemmesiden eller via en integration såsom WordPress’ WPML. Fordelen ved at automatisere processen via en integration er, at du sparer dig selv for at skulle kopiere og indsætte teksten manuelt på din hjemmeside. Bestil et uforpligtende tilbud på oversættelse af din hjemmeside via formularen nedenfor.

    4,8/5 baseret på mere end 200 anmeldelser

    Fermliving_nyt logo

    Hjemmeside på 661.433 ord til hollandsk

    tesa_logo

    Hjemmeside på 50.979 ord til 18 sprog

    Mond of Copenhagen_logo

    Hjemmeside til engelsk, tysk og svensk

    Assessio_logo

    Hjemmeside på 90.289 ord fra svensk til dansk

    Sådan forløber processen

    1

    Overblik over pris

    Vi starter med at tælle ordene på din hjemmeside. Ud fra ordantallet regner vi os frem til en pris på en komplet oversættelse af hjemmesiden.

    2

    Regn på din ROI

    Når I modtager prisen, kan I afgøre, om det kan betale sig at få oversat hele hjemmesiden, eller om der er nogle sider, vi med fordel kan sortere fra.

    3

    Vælg din løsning

    Alle systemer kan oversættes, men der er mange måder at gøre det på. Vi finder sammen den smarteste løsning til dig.

    4

    Overblik fra start til slut

    Når vi har overblik over pris, løsning og levering, ved du, præcis hvad der skal ske hvornår og hvordan.

    Udfyld formularen, og få en pris

      Hvor meget koster en hjemmesideoversættelse?

      Når du bestiller en hjemmesideoversættelse hos os, beregner vi prisen med en fast, lav pris fra 0,99 kr. per ord. Prisen inkluderer oversættelse, korrekturlæsning og kvalitetssikring udført af tre lingvister: en modersmålsoversætter, en korrekturlæser og en projektleder.

      Vi er altid åbne for at diskutere pris og kvalitet. Forstå os ret – vi går altid efter at levere god kvalitet. Men hvis du sælger billige produkter til den prisfølsomme forbruger, er en professionelt korrekturlæst maskinoversættelse eller en oversættelse, hvor vi skærer korrekturlæseren fra, måske tilstrækkeligt. Der findes i hvert fald forskellige muligheder for, hvordan vi kan skrue på prisen. Giv os et ring på +45 71 96 96 67, eller send os en e-mail på info@translatedbyus.com, så finder vi en løsning, der passer til dit budget og dine forventninger.

      Oversæt din hjemmeside med vores gennemprøvede løsninger og ekspertise

      Har du planer om at tage din virksomhed til udlandet og ind på et nyt marked? Så gør du klogt i at oversætte din hjemmeside til det lokale sprog. Undersøgelser viser nemlig, at vi er mere tilbøjelige til at købe et produkt, hvis det omtales på vores eget sprog. En hjemmeside, der er oversat og lokaliseret til kundernes modersmål, styrker med andre ord tilliden og trygheden til dig og din virksomhed.

      Desuden forbedrer lokal tilstedeværelse din placering på Google, ligesom det forlænger kundernes besøgstid og konverteringsraten (dvs. forholdet mellem antal besøg og antal salg).

      Hvis du har et webbureau, du samarbejder med, kan vi tage dialogen med dem. Vi er vant til at arbejde med andre bureauer, som har andre specialer end os, og vi vil gerne være tovholder på hele projektet, så du kan koncentrere dig om andre opgaver. Hvis du ikke har et webbureau, tager vi os gerne af hele opgaven – inklusive den tekniske del af processen med at importere og eksportere teksten fra din hjemmeside. Vi har oversat utallige hjemmesider, så der er ikke noget, vi ikke har set eller oplevet før. Støder vi ind i et problem, så løser vi det.

      Sådan håndterer vi løbende hjemmeside-opdateringer

      Hvis du ofte opdaterer din hjemmeside, anbefaler vi, at I får lavet en integration (forbindelse) mellem jeres hjemmeside og os som oversættelsesbureau. Med en integration sparer I tid og penge på administration, og med løbende opdateringer på alle sprog vil jeres indhold altid være relevant og opdateret.

      Det er tilmed noget, Google belønner i søgeresultaterne. Integrationer er ikke længere en omfattende og dyr investering, men derimod en lille investering, som til gengæld fjerner ca. 90 % af jeres administrationsarbejde.

      Vi tilbyder integration til 99 kr./md. til følgende systemer:

      • Adobe CQ/AEM
      • DNN CMS
      • Drupal
      • EpiServer
      • Sitecore
      • Umbraco
      • WordPress Multilanguage

      Vi har gjort oversættelse af hjemmesider nemt.
      En fast procedure sikrer, at vi kommer hurtigt i mål og samtidig
      bruger så få ressourcer som muligt hos både jer og os.

      Vigtige overvejelser, inden vi oversætter din hjemmeside

      1

      Er der nogle sider, vi ikke skal oversætte?

      Er prisen højere, end du havde regnet med? Så overvej, om der er noget, vi kan udelade. Når vi laver en eksport af din hjemmeside via en integration (f.eks. WPML), kommer alt i udgangspunktet med.

      2

      Skal teksten SEO-optimeres?

      Vi inkorporerer naturligt relevante søgeord i oversættelsen. Det er dog stadig en god idé at strukturere processen med en grundig forudgående søgeordsanalyse, så du rammer de søgninger, som din målgruppe bruger til at finde de produkter og ydelser, du sælger.

      3

      Er du tilfreds med kildeteksten?

      Det er ikke ualmindeligt, at vi finder sproglige fejl og uddateret information i en kildetekst. Derfor kan du overveje at lade os korrekturlæse kildeteksten først.

      4

      Er der noget, der skal lokaliseres?

      Der er formentlig noget af indholdet, som skal lokaliseres til målsproget (navne på steder, beløb og valuta, links m.v.). Vi tager højde for det undervejs i oversættelsen og spørger ind, hvis vi er i tvivl, men du kan med fordel overveje, om der er noget, du ikke vil have oversat, inden vi går i gang med at oversætte hjemmesiden.

      4 fordele ved at oversætte din hjemmeside

      Forøg besøgstiden

      Det giver næsten sig selv. Godt, velskrevet indhold på kundernes modersmål giver større payoff. Og jo mere tid kunderne bruger på din hjemmeside, desto større er sandsynligheden for, at ordren lander i din indbakke frem for konkurrentens.

      Få flere kunder på kornet

      Når du oversætter din hjemmeside til de lokale forbrugeres sprog, bliver det nemmere for dem at finde dig og din virksomhed. Det skulle gerne automatisk give flere besøg, ligesom det gerne skulle øge din omsætning.

      Få bedre placeringer på Google

      70 % af os vælger én af de fire øverste søgeresultater, når vi søger efter noget på Google. Desværre kommer du aldrig øverst i de lokale søgemaskiner med en fremmedsproget hjemmeside. En oversat hjemmeside derimod er nemmere at finde i de lokale søgemaskiner – især hvis du tænker søgemaskineoptimering ind i processen.

      Forbedr konverteringsraten

      Det hele hænger sammen! Hvis din hjemmeside er oversat, får du flere besøgende qua gode placeringer på Google, hvilket forlænger besøgstiden og i sidste ende resulterer i flere salg. Konverteringsrate handler om forholdet mellem, hvor mange der besøger dit site, og hvor mange der konverterer deres besøg til en handling (f.eks. et salg, en udfyldning af en kundeformular eller en tilmelding til et nyhedsbrev).

      Udfyld formularen, og få en pris

        Thomas Duholm Marcher
        Marketingchef, Hanegal A/S

        Hanegals hjemmeside

        "Altid god service og høj kvalitet Translated By Us har fulgt mig de seneste 3 år. Fra første opgave jeg vendte med Mads i mit tidligere virke til nuværende opgave med at få oversat hele vores hjemmeside på min nuværende arbejdsplads. Servidemindet, høj kvalitet og parat til at hjælpe med gode løsningsmuligheder, hvis der opstod problemer undervejs. Det bliver bestemt ikke sidste gang, jeg sender opgaver i retning af Translated By Us."

        Oversæt og lokalisér din hjemmeside til det lokale sprog

        differences-between-british-and-american-english
        Flag_of_Spain_and_Mexico

        Mange vælger kun at oversætte deres hjemmeside til engelsk som en nemmere og mere omkostningslet løsning, men hvis du blot lancerer en engelsksproget version af din hjemmeside på et nyt marked, risikerer du at miste en stor del af de lokale kunder.

        Det er ikke alle, der er lige så sprogligt progressive og engelskkyndige, som vi er i Danmark. For mange skaber det tryghed, når en hjemmeside er oversat til deres modersmål. Det rette sprogvalg kan derfor være afgørende for din konverteringsrate.

        I lande som Italien, Spanien, Thailand og Tyskland er engelsk ikke så udbredt – især blandt de ældre generationer. Tænk derfor nøje over, hvem dit kundesegment er. Ønsker du at ekspandere til et nyt marked, kan det koste dig mange kunder, hvis din hjemmeside kun findes på engelsk.

        Mange af verdens store sprog, såsom tysk, fransk og engelsk, findes i flere varianter. Disse varianter kan variere betydeligt med hensyn til grammatik, ordforråd og kulturelle udtryk. Selvom der er mange ligheder, kan det være en rigtig god idé at tilpasse sproget til lokalbefolkningen.

        Det behøver dog ikke at blive en dyr affære af den grund. Hvis du allerede har oversat din hjemmeside til f.eks. spansk eller engelsk, kan vi nøjes med at tilpasse den eksisterende tekst til den lokale variant – fra britisk til amerikansk engelsk eller fra europæisk spansk til latinamerikansk spansk.

        Ofte stillede spørgsmål

        Kan I oversætte direkte i vores system?

        Principielt ja, men de fleste systemer giver mulighed for at eksportere teksten. Det gør alting billigere og bedre. Skulle det ikke være en mulighed, logger vi gerne ind i jeres system og løser opgaven dér.

        Kan vi få teksten gennemgået in-house, inden I lægger den op i vores system?

        Ja, intet problem og rigtig god idé. Vi kan sende teksten til jer til intern gennemgang, inden vi lægger alting op.

        Kan I hjælpe med eksport og import?

        Ja, vi har en superdygtig udvikler, der ikke laver andet. Han ved, hvordan man eksporterer teksten fra CM-systemer som WordPress, Shopify, Magento og Sitecore.

        Kan vi være sikre på, at kodetekst bibeholdes?

        Ja, vi arbejder med state-of-the-art-oversættelsessoftware, der pakker kodetekst (f.eks. HTML) ind, så den skjules for oversætterne og ikke medregnes i prisen.

        Udfyld formularen, og få en pris

          Indhent tilbud

          Vi går straks i gang med at lave et tilbud til dig

          1 Medlem af DI_Hvid

          TRANSLATED BY US

          Esromgade 15, 2200 København N · Niels Jernes Vej 10, 9220 Aalborg Ø
          Åbningstider: Mandag-fredag 08:00-17:00
          Telefon: (+45) 71 96 96 67 · E-mail: info@translatedbyus.com

          Forretningsbetingelser · CVR  37407887