Transcribing videos and audio files
Do you have a video, an interview, data for a thesis or something else that needs to be transcribed? Then you've come to the right place. We are a translation agency with a broad scope. We mostly deal with translation and proofreading, but we can also help you with transcription and subtitles. We follow industry standards and customise the level of detail according to your needs and wishes.
With access to the latest transcription software and some of the best multimedia translators, you're in safe hands with us. Get a quote for transcription quickly and easily by clicking the 'get a quote' button, or contact us by phone (+45) 71 96 96 67 or email info@translatedbyus.com.
4.8/5 based on more than 200 reviews
Transcription of Flemish, French and Dutch
Transcription of Dutch videos
Transcription of a total of 89 minutes in Danish
Transcription for Kai Nielsen exhibition
From order to delivery in three simple steps
1
Price
Request a quote for transcription by clicking the 'get a quote' button. The price is calculated based on the number of minutes in the file.
2
Let's get to work
An experienced multimedia linguist transcribes the text using the Happy Scribe software programme.
3
Delivery
A project manager will check the quality of the work and send the transcription in your preferred file format (e.g. .srt, .txt or Word).
4.8/5 based on more than 200 reviews
Translated By Us: Your professional partner for transcription
The transcription of your videos is done by professional multimedia experts using the Happy Scribe software programme. With access to the latest language technology on the market, we utilise our linguists' resources as smartly and efficiently as possible in order to give you the best value for your money. Below are some examples of what you’ll get when you order a transcription from us.
What does transcription cost?
The price is based on the duration of the video (rounded up to the nearest minute). We price transcriptions at a fixed, low rate of EUR 12 per minute, regardless of language.
Increase your visibility and reach with a transcription
Many of us spend several minutes, if not hours, of every day watching videos online. But while videos get more views than text, search engines still respond only to written content. That's why you should remember to caption the video – either with subtitles or with a transcription.
Google and the other tech giants can't yet decode and push video content. For them to be able to 'understand' and rank your content to generate traffic to your website (and ultimately convert to sales), you’ll need to transcribe audio into written text.
What does transcription mean?
In its simplest terms, transcribing means writing out speech and reproducing it with words according to some more or less fixed conventions.
How long does transcription take?
Transcription is a complex and often cumbersome process, and there are several factors that affect how long a transcription will take. Many of our freelance linguists and project managers have years of transcription experience. Whereas transcribing an interview used to be a rather tedious manual process, today our linguists can save time with the help of intelligent transcription software that automatically generates a rough draft of the transcript. Our linguists then post-edit the transcript and make decisions about what to add and what to omit.
Full verbatim or clean verbatim transcription?
Spoken language is fundamentally different from written language and is often filled with small errors, repetitions, self-corrections and pronunciation mistakes – it’s tempting to consider the many ways that the same thing could have been said more accurately with different or fewer words. But that's not what transcription is all about.
If you interpret what is said and rewrite it, you exceed your mandate as a transcriber. A transcription should simply decode what is being said, so that readers are not confused. That’s why our linguists are very loyal to the original audio, although of course we’ll make adjustments or corrections when something is completely unnecessary or unmistakably incorrect. Mumbling, dialects, accents, background noise and poor audio quality can all sow doubt about what is being said. So it’s essential to have a set of sharp and experienced ears to decipher the numerous sounds and convert them to text.
If we are still unsure of what is being said, we don’t shy away from asking for help or supplying several possible versions of what we may be hearing – together we can choose the correct transcription.
Spoken language phenomena such as filler words and hesitations (“ums and ahs”), errors, repetitions and other potentially distracting elements can muddle the meaning and interfere with the reading experience. You can trust Us to make professional choices about what to include and what to omit.
A “full verbatim” transcription, meaning that the speech is reproduced word for word, includes transcription of the accompanying small spoken language phenomena (e.g. pauses for thought, hesitation), as these can have a strong influence on how a statement can be interpreted.
With Us you can choose the precise level of detail you need, depending on what you find most valuable for your transcript.
The vast majority of our customers simply need to reproduce the content without unnecessary spoken language phenomena.
Below, we have outlined some of the main differences between spoken and written language:
Spoken language 🗣️ | Written language ✍️ |
Loose structure | (Semi)-composed structure |
Many words (repetitions, errors, filler words, etc.) | Economic word choice |
Implicit, spontaneous, meandering language | Concise and coherent |
Incomplete/interrupted sentences | Complete sentences, compound sentences |
Many 'ands' and 'buts' | Fewer 'ands' and 'buts' |
Short words and specific terms | Longer, more abstract words and conceptual terms |
Fewer subordinate clauses | Many subordinate clauses |
Interview Transcript
We also have experience transcribing interviews. Interviews with multiple participants often present a high level of complexity, since the natural rhythm of conversational speech usually leads to speech overlap as people interrupt each other or begin speaking at the same time.
When transcribing an interview, it’s also important to consider the level of detail with which the interview should be transcribed.
Should you require a full verbatim transcription, e.g. indicating laughter, hesitation, etc., we can happily provide a quote for this service.
How we approach transcription
Our linguists have been thoroughly trained in the fundamentals of transcription as well as the use of Our transcription tools.
There is a greater margin of error with transcription tasks, since mumbling, dialect, accent, background noise – or even poor sound quality – can all cast doubt on what is being said.
That's why we always have at least 2 sets of ears and eyes on a task, so we can better evaluate passages with unclear or unintelligible speech.
In very rare cases, it may be necessary to ask the customer if we cannot decode what is being said.
Tips for transcription, should you decide to take on the task yourself
Camilla Simonsen, Product Coordinator, Dragsbæk
"We’ve been using TBU for a long time with great satisfaction.
Whether the job is big or small, the service is top-notch.
The response is fast, the jobs are delivered on time and the price is fantastic."
Frequently asked questions
Of course it depends on the material to be transcribed, but as a rule of thumb we can easily transcribe 10-15 minutes a day.
Transcription costs EUR 12 per minute (rounded to the nearest minute).
All video and audio formats, including mp3, mp4, Vimeo, YouTube, WAV, MOV and M4A.
Order a transcription Contact us today!
If you are ready to order a transcription, simply click the 'get a quote' button.
You can also contact us at +45 71 96 96 67 or info@translatedbyus.com if you have any questions about transcription or the process.
4.8/5 based on more than 200 reviews