See all the services we offer
Are you looking for a translation agency with expertise in translation, proofreading, copywriting and subtitling? Translated By Us is a professional translation agency with many years of experience. We utilise the market’s latest language technology and work exclusively with native translators to ensure the accuracy and quality of every translation.
We collaborate with a large network of professional native translators, proofreaders and multimedia experts, who are ready to help you, whether you need translation, copywriting, subtitling or something else. Contact us quickly and easily for a non-binding quote by phone (+45) 71 96 96 67 or email info@translatedbyus.com.
Translation
Translated By Us delivers high-quality translations and provides excellent customer service while setting the benchmark for translation pricing in the Scandinavian market. We only use native language translators with relevant skills and specialities to deliver translations of the very highest quality. We work on a “6-eye principle”, which means that your translation is always thoroughly evaluated by three linguists – a translator, an editor and a project manager. When you choose Us, you can expect a translation that is not only grammatically correct and reflective of the source text’s content, but also considers the text’s rhetorical goals and accounts for linguistic norms and cultural codes, as well as any custom requests for specific terminology, tone-of-voice or linguistic style. We have no minimum order or start-up fees, and our rates are among the most competitive on the market. So whether you need to translate just a few words, an entire website or the instructions for that self-inflating swimming pool, you can trust Us to deliver high-quality texts at a competitive price.
Proofreading
When you order proofreading from Translated By Us, the proofreader will clear up any misunderstandings resulting from accidental spelling or punctuation errors, and make small adjustments to ensure that your text flows smoothly. Should anything in the text give rise to doubt or uncertainty, we won’t shy away from following up along the way or sending a few alternative suggestions for wording. If your text has been translated, send us the original source text so we can select linguists well-versed in the source language – they will be able to compare the translation with the source text to spot any ambiguities or errors.
Our proofreaders use state-of-the-art translation software to help detect inconsistencies, extra spaces and stray spelling or typing errors. At Translated by Us, we believe in augmenting the sensitivity and experience of human linguists with the consistency and accuracy of machine tools to offer you the highest quality for your money.
Copy editing (‘sprogvask’)
The Danish word ‘sprogvask’ literally means “language rinse”, and that’s exactly the treatment we’ll give your text when you order copy editing from Translated By Us. Our linguists will go over your text with a fine-toothed comb and reach deep into their linguistic toolboxes to ensure your text reads as an independent, original work that reflects your rhetorical goals and intentions. This is an excellent solution for more creative texts – like marketing and PR material – or for journal articles or other complex academic texts written in a language that is not your mother tongue.
DTP
DTP stands for desktop publishing. Translated By Us has the capacity to work in a number of well-known file formats like InDesign, Photoshop, Illustrator, etc. Yet there is still some work involved in making files produced in these creative formats print-ready after translation. This is because the original file is set up with text boxes sized for the source language. But some languages will take up more space than others. Other details (such as pictures and links) usually also require finer adjustments and some finishing touches. While these are quick and easy fixes for experts, they can be time-consuming for people who lack the necessary knowledge and experience. If you don’t have the resources to make these adjustments yourself, just ask Us. We do, and we’re happy to help prepare your material for printing.
Certified Translation
Do you need translations of official documents to open a business abroad? Since the repeal of the Danish authorisation act in 2016, all official translations must be certified by an official third party. You can safely leave this task with Us, as we have a thorough understanding of the various procedures for legalisation, notarisation, certification and authorisation. Not only will we advise you about which of the various services is best for your situation, but we’ll also take care of the leg-work associated with notarisation or securing an apostille for your translation. When you choose Us, your material will be reviewed by 3 linguists – a translator, an editor and a project manager – before we send the translation to a notary, the Ministry of Foreign Affairs or the Confederation of Danish Industry, depending on the service you choose.
Has the creative well run dry or are you lacking inspiration – or simply the time – to write your own texts from scratch? Choose copywriting and leave the rest to Us. We give the team more creative freedom for this type of assignment so that the final translation stands as an independent, original work that appeals to the target group and converts to sales. Should you find yourself completely out of inspiration, we would be happy to compose original texts from an idea and just a few keywords or reference materials. Translated By Us has a large network of translators and proofreaders covering a wide range of specialities and subject areas. Together, they have many years of experience from highly specialised jobs and advanced degree programmes. Our translation team includes journalists, writers, lawyers and other professionals who are experienced in writing and creating content ab initio.
Transcription
Order a transcription for audio or video files that include text and/or speech that should be transcribed and translated into one or more languages. Our translators work with an intelligent transcription tool that automatically generates time codes. These are then matched with the exposure times of the image sequences, so that the texts you receive match the image sequences 1:1. If the transcribed text is to be translated into one or more languages – e.g. subtitles for film and television – we are faithful to the spoken word. Many of our project managers have extensive transcription experience from their respective studies and know exactly which questions to ask and how to instruct the translator chosen for your assignment. This experience is also invaluable when transcribing other types of text and speech, such as multi-person interviews, which often present complex challenges due to turn- and speech overlap. We can even provide a verbatim transcription if necessary, including e.g. indications of laughter, hesitations, elapsed seconds, etc.
Rated 4.8/5 by more than 200 happy customers