Oversættelse af manualer til alle brancher og sprog
Manualer og brugsvejledninger bruges af alle produktionsvirksomheder i alt lige fra software og teknologi til legetøj, tekstiler og lægemidler. Når en manual skal oversættes fra ét sprog til et andet, er det vigtigt, at du vælger en professionel oversættelsespartner, for manualer indeholder ofte kompleks tekst, der stiller høje krav til oversætterens tekniske og sproglige kunnen. Hos Translated By Us kan vi hjælpe dig med oversættelse af manualer til alle sprog og brancher. Vi har mange dygtige oversættere fra hele verden, som har specialiseret sig inden for et væld af brancher. Vi kan eksempelvis hjælpe med medicinske manualoversættelser og tekniske manualoversættelser.
Modersmålsoversættere
Fair priser
Tilfredshedsgaranti
Enkle processer
Specialiserede oversættere til alle typer manualer
Når dine kunder skal betjene komplekse maskiner eller følge præcisionskrævende processer, er en tydelig, korrekt oversat manual uundværlig. En professionelt oversat manual reducerer nemlig risikoen for fejl og understøtter brugerens forståelse og sikkerhed.
Men en fejlfri manual kræver teknisk indsigt og sproglig ekspertise. Manualoversættelser gennem vores bureau garanterer begge dele på tværs af sprog og fagområder.
Vores eksperter forstår vigtigheden af korrekt og enslydende terminologi og klar kommunikation. De anvender avancerede værktøjer, som terminologistyring og oversættelseshukommelse, til at sikre præcision og konsekvens på tværs af manualen.
Det er et meget specialiseret arbejdet at oversætte manualer. Det er vigtigt, at manualen ikke giver anledning til misforståelser, da det kan have betydning for brugerens sikkerhed og anvendelse af produktet. De fleste af os har prøvet at samle noget, hvor resultatet ikke blev som lovet. Det er ikke altid manualens skyld – nogle gange er det selvforskyldt – men hvis manualen er god, giver man brugeren et godt udgangspunkt for at komme trygt og sikkert i mål. Hos Translated By Us sætter vi altid en ære i at levere en oversat manual, som guider og vejleder brugeren sikkert og trygt igennem alle manualens trin. Bestil et tilbud på oversættelse af manualer her.
Derfor skal du vælge os til oversættelse af manualer
Hos Translated By Us er vi effektive, pålidelige og ikke mindst dygtige til vores arbejde. Vi har mange års erfaring med oversættelse af manualer og garanterer professionel oversættelse af høj kvalitet. Der er ingen slinger i valsen, når vores dygtige oversættere tager din opgave på deres skuldre, og vi gør altid en dyd ud af at matche din manualoversættelse med det helt rigtige team – fagligt som sprogligt. Vi overholder altid deadlinen og kan desuden tilbyde hasteoversættelse, hvis det haster med at få din manualoversættelse retur.
Modersmålsoversættere med erfaring inden for oversættelse af manualer
Når du bestiller oversættelse af manualer hos os, f.eks. fra dansk til polsk, vil oversætteren altid have målsproget som sit modersmål og en rigtig god forståelse af kildesproget. Det er nemlig vigtigt, at oversætteren forstår kildesproget, så der ikke opstår misforståelser. Oversætteren har ofte stiftet bekendtskab med det fagområde og den målgruppe, som manualen henvender sig til, gennem flere års arbejde inden for branchen. Det har således været naturligt for oversætteren at bygge videre på den erfaring og specialisere sig inden for dit fagområde.
Når det kommer til sprog, er vi særligt specialiserede inden for de nordeuropæiske sprog, hvor vi servicerer kunder i ind- og udland – bl.a. med oversættelse af manualer. Ikke desto mindre har vi dygtige oversættere til alle verdens sprog, så vi har et erfarent og kompetent team til opgaven, uanset hvilken sprogkombination du er på udkig efter.
Vores seks-øjne-princip er lig med gennemarbejdede oversættelser af høj kvalitet
Når du bestiller manualoversættelse hos os, kommer der hele tre kloge hoveder på opgaven: en oversætter, en korrekturlæser og en projektleder. Vi involverer både en oversætter og en korrekturlæser i processen, fordi selv den dygtigste og mest erfarne oversætter af og til har brug for sparring, f.eks. i forhold til terminologi og tone of voice. Her kan en korrekturlæser med sine friske øjne optimere teksten dér, hvor det måtte være nødvendigt, og rydde eventuelle grammatiske fejl af vejen. Til sidst vurderer projektlederen, om der er kommentarer, der skal videregives til dig som kunde ved leveringen af den oversatte manual. Projektlederen udfører også en automatiseret og manuel kvalitetssikring for bl.a. at sikre, at manualens termer er overholdt og oversat konsekvent.
Søger du et billigere alternativ til konventionel oversættelse?
Oversættelse af manualer kan være en bekostelig affære, også selvom maskinoversættelse er en del af processen. Men hvad nu, hvis budgettet ikke rækker til en konventionel oversættelse lavet af professionelle oversættere? Ja, så har vi faktisk et billigere alternativ.
Kunstig intelligens er i løbet af de seneste år blevet allemandseje, og vi forstår godt, at mange eksperimenterer med AI – f.eks. til oversættelse af manualer. Som bureau får vi også flere og flere forespørgsler på korrekturlæsning af tekster, som kunden har oversat med et AI-værktøj – f.eks. ChatGPT. Derfor tilbyder vi også professionel korrekturlæsning af AI-genererede oversættelser som et billigere alternativ til konventionel oversættelse. Vores eneste krav er, at vi må bruge vores egen AI til opgaven, da den er mere pålidelig og bedre end de AI-værktøjer, som er tilgængelige for den brede befolkning.
Hvis du ønsker et tilbud på professionel korrekturlæsning af en manual, hvor vi bytter oversætteren ud med vores AI, skal du blot sende manualen til os på orders@translatedbyus.com og udspecificere, hvilket sprog den skal oversættes til.
Vi har også lavet en landingsside til formålet, hvor vi forklarer forskellen mellem en professionelt korrekturlæst AI-oversat manual og en manual, der er oversat helt fra bunden uden brug af AI. Du kan besøge landingssiden her.
Brug af computerbaserede oversættelsesværktøjer til manualoversættelse
Computerbaserede værktøjer – såkaldte CAT-tools – har de seneste år revolutioneret oversættelsesbranchen. I dag er de en integreret og helt essentiel del af vores arbejde.
Disse værktøjer omfatter bl.a. oversættelseshukommelse og terminologistyringssoftware, der sammen med oversætteren og korrekturlæseren skaber rammerne for ensartede og professionelt oversatte manualer.
Oversættelseshukommelse:
De fleste af os genbruger sætninger og afsnit i vores tekster, og det er her oversættelseshukommelsen kommer ind i billedet. Den genkender nemlig tidligere oversatte sætninger og afsnit, som gør det muligt at trække dem fra prisen og sikre, at de oversættes på helt samme måde på tværs af alle dine manualer.
Software til terminologistyring:
Manualer indeholder typisk en masse fagudtryk og termer. Derfor arbejder vi med såkaldte termdatabaser. Databasen hjælper oversætteren med at sikre korrekt og konsekvent terminologi i hele manualen, så oversætteren kan fokusere på andre vigtige aspekter af oversættelsesprocessen.
Maskinoversættelse er en vigtig del af vores oversættelsesproces
Udover terminologistyring og oversættelseshukommelse, bruger vi også maskinoversættelse som en del af vores arbejdsproces. Det er der ikke noget revolutionerende i, for det har alle professionelle bureauer gjort i årevis. Brugen af computerbaserede værktøjer og maskinoversættelse har således moderniseret og effektiviseret oversættelsesprocessen, så vi i dag kan tilbyde oversættelse til priser, hvor de fleste kan være med. Det betyder ikke, at du behøver være bange for, at manualen bliver for direkte eller bogstaveligt oversat, for vi redigerer i teksten og sørger for, at oversættelsen ikke bærer præg af, at en maskine har været en del af arbejdsprocessen. Det er også vigtigt at påpege, at vores maskinoversættelsessoftware er trænet på rigtige oversættelser, og at vi anvender forskellige maskiner og teknologier for at sikre den bedst mulige oversættelse.
Ofte stillede spørgsmål til oversættelse af tekniske manualer
De fleste sprogpar takseres med en fast, lav pris på 1,19 kr. per ord.
En professionel oversættelsespartner som Translated By Us har god føling med, hvad oversættelse af manualer kræver. Vi har mange oversættere tilknyttet, så vi altid kan sammensætte et team med den nødvendige tekniske indsigt.
Terminologistyring sikrer konsistent og korrekt brug af termer på tværs af manualen. Termer kan både være faglige udtryk og vendinger eller navngivninger af komponenter og enheder – f.eks. til en maskinmanual.
Ja, men der er ingen grund til bekymring, for vi lader ikke maskinen gøre noget på egen hånd. Hele teksten gennemskrives, redigeres og korrekturlæses af en oversætter og en korrekturlæser.
Send manualen til orders@translatedbyus.com og udspecificér, hvilket sprog den skal oversættes til, så sender vi straks et uforpligtende tilbud din vej.
Kontakt os allerede i dag for et tilbud på oversættelse af manualer
Bestil et tilbud direkte på hjemmesiden, eller send os e-mail på orders@translatedbyus.com med manualen samt udspecificering af kilde- og målsprog, så sender vi hurtigst muligt et uforpligtende tilbud din vej.
Se eksempler på, hvilke brancher vi tilbyder oversættelse af manualer til
Juridisk oversættelse
Vi tilbyder professionelle juridiske oversættelser af manualer med eller uden certificering og legalisering.
Korrekturlæsning og tekstredigering
Professionel korrekturlæsning af AI-genererede tekster og af tekster skrevet af mennesker.
Teknisk oversættelse
Oversættelse af tekniske manualer til alle brancher og sprog med hjælp fra tekniske oversættere med styr på både sprog og indhold.
Autoriseret oversættelse
Har du brug for en autoriseret (bekræftet) oversættelse, f.eks. til brug i udlandet ifm. opstart af virksomhed? Så læs med her
Medicinsk oversættelse
Vores specialiserede medicinske oversættere oversætter alt fra indlægssedler og brugsanvisninger til medicinsk udstyr og litteratur.
4,8/5 baseret på mere end 200 anmeldelser