Mit Translated By Us übersetzen Sie Ihre Website professionell
WordPress
Shopify
Magento
... und weitere
Ihre Website ist Ihre digitale Visitenkarte. Hier fällt die Entscheidung neuer potenzieller Kunden, ob sie eine Beziehung zu Ihnen aufbauen oder zu einem Ihrer Mitbewerber wechseln wollen. Aus diesem Grund sollte Ihre Website in der Muttersprache Ihrer Kunden verfügbar sein. Und hier kommen wir ins Spiel. Translated By Us ist auf die Übersetzung von Websites spezialisiert.
Wir verarbeiten Webtexte zur Übersetzung auf verschiedene Weise: als XML-Dateien, über Links auf der Website oder über eine Integration wie WPML von WordPress. Der Vorteil der Automatisierung des Prozesses über eine Integration ist, dass Sie sich das manuelle Kopieren und Einfügen des Textes auf Ihrer Website ersparen. Fordern Sie ein unverbindliches Angebot für Ihre Website-Übersetzung an, indem Sie das nachstehende Formular ausfüllen.
4,8/5 bei über 200 Bewertungen
Website mit 661.433 Wörtern ins Niederländische
Website mit 50.979 Wörtern in 18 Sprachen
Website ins Englische, Deutsche und Schwedische
Website mit 90.289 Wörtern vom Schwedischen ins Dänische
So sieht der Prozess für Website-Übersetzungen aus
Preisübersicht
Wir beginnen damit, die Wörter auf Ihrer Website zu zählen. Auf der Grundlage der Wortanzahl berechnen wir einen Preis für eine komplette Website-Übersetzung.
Berechnen Sie Ihren ROI
Sobald Sie den Preis erhalten, können Sie entscheiden, ob es sich lohnt, die Website übersetzen zu lassen, oder ob es Seiten gibt, die wir weglassen sollten.
Sie wählen Ihre Lösung
Alle Systeme können übersetzt werden – aber es gibt viele Möglichkeiten, dies zu tun. Gemeinsam finden wir die klügste Lösung für Sie.
Laufender Überblick
Sobald wir einen Überblick über Preis, Lösung und Lieferung geschaffen haben, wissen Sie genau, was wann und wie geschehen muss.
Formular ausfüllen und Preisangebot erhalten
Was kostet die Übersetzung einer Website?
Wenn Sie eine Website-Übersetzung bei uns in Auftrag geben, kalkulieren wir den Preis mit einem festen Niedrigpreis ab 0,16 EUR pro Wort. Im Preis enthalten sind Übersetzung, Korrekturlesen und die Qualitätssicherung durch drei Linguistinnen oder Linguisten: muttersprachliche Übersetzende, Korrekturlesende und Projektmanagement.
Wir sind immer bereit, über Preis und Qualität zu reden. Nicht falsch verstehen – Wir sind immer bestrebt, gute Qualität zu liefern. Wenn Sie aber billige Produkte an preissensible Verbraucherinnen und Verbraucher verkaufen, kann eine professionell korrekturgelesene maschinelle Übersetzung oder eine Übersetzung, bei der wir das Korrekturlesen weglassen, ausreichend sein. In jedem Fall gibt es bei uns verschiedene Möglichkeiten, eine Preisanpassung vorzunehmen. Nehmen Sie telefonisch unter +45 71 96 96 67 oder per E-Mail an info@translatedbyus.com Kontakt mit uns auf und wir werden eine Lösung finden, die Ihrem Budget und Ihren Erwartungen entspricht.
Lassen Sie Ihre Website mit unseren bewährten Lösungen und unserem Fachwissen übersetzen
Planen Sie, ins Ausland zu expandieren und einen neuen Markt zu erschließen? Dann sollten Sie Ihre Website in die jeweilige Landessprache übersetzen. Studien zeigen, dass wir eher bereit sind, ein Produkt zu kaufen, wenn es in unserer eigenen Sprache beschrieben ist. Mit anderen Worten: Eine Website, die in die Muttersprache Ihrer Kunden übersetzt und lokalisiert ist, erhöht das Vertrauen in Sie und Ihr Unternehmen.
Außerdem verbessert eine Vor-Ort-Präsenz Ihr Google-Ranking, sie erhöht die Verweildauer der Kunden und die Conversion Rate (d. h. das Verhältnis von Websitebesuchen zu Verkäufen).
Wenn Sie mit einer Webagentur zusammenarbeiten, können wir den Dialog auch mit dieser direkt abwickeln. Wir sind es gewohnt, mit anderen Agenturen zusammenzuarbeiten, die andere Fachgebiete haben als wir, und wir würden gerne die Verantwortung für das gesamte Projekt übernehmen, damit Sie sich auf andere Aufgaben konzentrieren können. Wenn Sie keine Webagentur haben, kümmern wir uns gerne um den gesamten Auftrag – einschließlich des technischen Teils des Prozesses, also Import und Export der Textinhalte Ihrer Website. Wir haben wir jede Menge Erfahrung und bereits eine Vielzahl an Websites übersetzt, es gibt also nichts, was wir nicht schon gesehen oder erlebt hätten. Wenn wir auf ein Problem stoßen, lösen wir es.
So handhaben wir kontinuierliche Website-Aktualisierungen
Wenn Sie Ihre Website häufig aktualisieren, empfehlen wir Ihnen, eine Integration (Verbindung) zwischen Ihrer Website und uns als Übersetzungsbüro herzustellen. Mit einer Integration sparen Sie Zeit und Geld bei der Verwaltung, und mit kontinuierlichen Aktualisierungen in allen Sprachen sind Ihre Inhalte immer relevant und aktuell.
Dies ist sogar ein Punkt, der von Google in den Suchergebnissen belohnt wird. Bei Integrationen handelt es sich nicht länger um eine große und teure Investition. Vielmehr ist es eine kleine Investition, die Ihnen rund 90 % der Verwaltungsarbeit abnimmt.
Wir bieten die Integration für 13 EUR/Monat in die folgenden Systeme an:
- Adobe CQ/AEM
- DNN CMS
- Drupal
- EpiServer
- Sitecore
- Umbraco
- WordPress Multilanguage
Wir haben die Übersetzung von Websites einfach gestaltet.
Ein festgelegter Ablauf sorgt dafür, dass wir schnell ans Ziel kommen
und gleichzeitig bei Ihnen so wenige Ressourcen wie möglich in Anspruch nehmen.
Wichtige Überlegungen, bevor wir Ihre Website übersetzen
Gibt es Seiten, die wir nicht übersetzen sollten?
Ist der Preis höher, als Sie erwartet haben? Dann können Sie erwägen, etwas wegzulassen. Wenn wir Ihre Website über eine Integration (z. B. WPML) exportieren, ist zunächst alles enthalten.
Soll der Text SEO-optimiert sein?
Wir integrieren natürlich relevante Suchbegriffe in die Übersetzung. Dennoch ist es ratsam, den Prozess im Vorfeld mit einer gründlichen Analyse der Suchbegriffe zu strukturieren, damit Sie bei den Suchanfragen, die Ihre Zielgruppe bei der Suche nach den von Ihnen angebotenen Produkten und Dienstleistungen verwendet, ins Schwarze treffen.
Sind Sie mit dem Ausgangstext zufrieden?
Es ist nicht ungewöhnlich, dass man in einem Ausgangstext sprachliche Fehler und veraltete Informationen findet. Daher kann es eine gute Idee sein, den Ausgangstext zunächst von uns Korrektur lesen zu lassen.
Gibt es etwas, das lokalisiert werden muss?
Wahrscheinlich gibt es einige Inhalte, die in die Zielsprache übertragen werden müssen (Ortsnamen, Beträge und Währung, Links usw.). Wir berücksichtigen dies während des Übersetzungsprozesses und fragen nach, wenn wir uns nicht sicher sind. Sie sollten sich aber auch überlegen, ob es etwas gibt, das Sie nicht übersetzt haben möchten, bevor wir mit der Übersetzung der Website beginnen.
4 Vorteile durch eine Übersetzung Ihrer Website
Formular ausfüllen und Preisangebot erhalten
Thomas Duholm Marcher
Marketingleiter, Hanegal A/S
„Immer toller Service und hohe Qualität.
Translated By Us hat mich in den letzten 3 Jahren begleitet. Von der ersten Zusammenarbeit in meinem früheren Job bis zum aktuellen Auftrag, unsere gesamte Website an meinem jetzigen Arbeitsplatz übersetzen zu lassen. Serviceorientiert, qualitativ hochwertig und bereit, mit guten Lösungen zu helfen, wenn Probleme auftauchten. Es wird bestimmt nicht das letzte Mal gewesen sein, dass ich Translated By Us beauftrage.“
Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Website in die jeweilige Landessprache
Viele entscheiden sich für die kostengünstige und „einfache“ Variante, aber wenn Sie einfach eine englischsprachige Version Ihrer Website in einem neuen Markt einführen, riskieren Sie, einen großen Teil der lokalen Kundschaft zu verlieren.
Nicht alle haben einen ausgeprägten Zugang zur englischen Sprache. Vielen Menschen verleiht eine Website, die in ihre Muttersprache übersetzt ist, ein vertrautes Gefühl. Die richtige Sprachwahl kann daher entscheidend für Ihre Conversion Rate sein.
In Ländern wie Italien, Spanien, Thailand und Japan ist die englische Sprache nicht so selbstverständlich – vor allem bei den älteren Generationen. Stellen Sie also umfassende Überlegungen an, wer Ihr Kundensegment ist. Wenn Sie in einen neuen Markt expandieren wollen, kann es Sie eine Menge potenzieller Kunden kosten, wenn Ihre Website nur auf Englisch verfügbar ist.
Viele der wichtigsten Sprachen der Welt, wie Deutsch, Französisch und Englisch, gibt es in mehreren Varianten. Diese Varianten können sich in Bezug auf Grammatik, Wortschatz und kulturelle Ausdrücke voneinander unterscheiden. Obwohl es viele Gemeinsamkeiten gibt, kommt die Vermarktung Ihrer Produkte in der „Hauptsprache“ bei der einheimischen Bevölkerung selten gut an.
Das muss aber nicht unbedingt eine teure Angelegenheit sein. Wenn Sie Ihre Website beispielsweise bereits ins Spanische oder Englische übersetzt haben, können wir den vorhandenen Text einfach an die lokale Variante anpassen – vom britischen ins amerikanische Englisch oder vom Spanischen ins lateinamerikanische Spanisch.
FAQ
Im Prinzip ja, aber die meisten Systeme erlauben es auch, den Text zu exportieren. Dies ist sicherlich eine billigere und bessere Lösung. Sollte dies nicht möglich sein, loggen wir uns gerne in Ihr System ein und lösen die Aufgabe dort.
Kein Problem. Wir können Ihnen den Text zur internen Überprüfung zusenden, bevor wir alles veröffentlichen.
Ja, wir haben einen sehr erfahrenen Entwickler, der genau darauf spezialisiert ist. Er weiß genau Bescheid, wie man Texte aus CM-Systemen wie WordPress, Shopify, Magento und Sitecore exportiert.
Ja, wir arbeiten mit modernster Übersetzungssoftware, die Code-Text (z. B. HTML) umhüllt, sodass er vor den Übersetzenden verborgen bleibt und dadurch auch nicht im Preis enthalten ist.